Воспитатель
Пастушенко Светлана Павловна
Основной причиной билингвизма является миграция населения, вынуждающими людей менять страну проживания, а вместе с тем и язык. Острота проблемы достигла своего пика в последние десятилетия, т.к. произошло резкое увеличение детей-билингвов, что отмечается учеными и практиками разных отраслей науки. В дошкольных учреждениях двуязычное воспитание становится все более актуальной темой. Мы столкнулись с тем, что в последние годы в практике все чаще встречаются дети, для которых русский язык не является родным, или те, которые с детства говорят на двух языках, то есть билингвы.
Переезд семьи в другую страну, погружение в новую речевую среду само по себе вызывает стресс у ребенка. Многие на первоначальном этапе с трудом понимают русский язык, и конечно, не могут объясняться на нем.
Обычно в таких случаях период адаптации длится несколько месяцев до полугода. Как правило, за это время ребенок успевает обобщить незнакомое, в речи появляются первые инициативные конструкции, однако полностью догнать сверстников в речевом развитии удается через несколько лет (чем младше ребенок, тем срок меньше). Таким образом, возраст, в котором второй язык подключается к первому, оказывает принципиальное значение на характер его усвоения.
Конечно, для детей важно освоение русского языка, прежде всего, через обогащение активного словаря, путем общения на нем в многообразной деятельности. Познание мира у детей – билингвистов происходит через игры, сказки, истории из реальной жизни, а также непосредственное восприятие окружающего мира путем оценки и выводов из происходящих событий.
У детей-билингвистов усваивается всё прочно и надолго когда ребёнок слышит, видит и делает всё сам.
Средства общения с двуязычными детьми
Речевые | Неречевые |
-слово; – небыстрый темп речи; – наглядное пояснение основной мысли; -ритмичное повторение; – четкое проговаривание слов; – интонация; – преобладание мажорного тона; – пауза (она воспринимается как – ожидание, упрек, отдых…) | – прикосновения; – поглаживания; – ободряющие похлопывания; – позиция в общении “глаза в глаза”; – средняя дистанция; – эмоциональность; – доброжелательная мимика; – не угрожающие жесты. |
Работа с родителями детей с билингвизмом
Для того чтобы изучение русского языка в поликультурной образовательной среде прошло на уровне естественной интеграции в российское общество, необходимы преемственность между родительским домом и образовательным учреждением. С первых дней пребывания двуязычного ребенка в дошкольном учреждении важно дать почувствовать родителям, что именно они ответственны за воспитание ребенка и влияют на восприятие им русского языка. Поэтому ни один самый талантливый педагог не в состоянии исполнить их функции.
Можно начать работу с родителями с просветительской составляющей: многие вообще не знают, что такое билингвизм и чем двуязычные дети отличаются от монолингвов.
Для бесед психологов и педагогов с родителями можно предложить следующие темы для обсуждения:
• проблема адаптации детей с билингвизмом в образовательных учреждениях;
• психологические особенности билингвистов (задержка речевого развития, логопедические и фонетические проблемы, отличие акцента от логопедических проблем);
• мотивировка ребенка к изучению двух языков – зачем это нужно;
Исходное положение для работы родителей и педагогов: «Язык – это инструмент общения между культурами. Коммуникация на каждом языке – основа познания мира в его многообразии» [2, с. 59].
Хорошо, если языком общения дома станет «слабый» язык, менее представленный в окружении.
Родителям важно постоянно следить за своей речью, избегая смешения языков, ошибок в области словообразования и построения синтаксических конструкций.
Проблема адаптации, воспитания и обучения детей-билингвистов в дошкольных учреждениях многосторонняя и требует помощи многих взрослых, окружающих их не только в детском саду, но и дома. И только совместными усилиями можно решить ее наиболее безболезненно и быстро.